<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Dar Tarjama, language is not an obstacle</title>
	<atom:link href="http://www.dartarjama.com/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dartarjama.com</link>
	<description>Agence de traduction et de rédaction techniques</description>
	<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 10:16:34 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>مؤتمر اللغة العربية بين الانقراض والتطور: التحديات والتوقعات، إندونيسيا 22-25 يوليو 2010</title>
		<link>http://www.dartarjama.com/?p=187</link>
		<comments>http://www.dartarjama.com/?p=187#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 10:09:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wafaa Tajri</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Agenda]]></category>

		<category><![CDATA[arabe]]></category>

		<category><![CDATA[conférence]]></category>

		<category><![CDATA[indonésie]]></category>

		<category><![CDATA[langue]]></category>

		<category><![CDATA[أن]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dartarjama.com/?p=187</guid>
		<description><![CDATA[تنظم جامعة الأزهر الإندونيسية بالتعاون مع اتحاد مدرسي اللغة العربية بإندونيسيا مؤتمرا دوليا تحت عنوان: &#8220;اللغة العربية بين الانقراض و التطور- التحديات والتوقعات&#8221; الذي سينعقد في رحاب جامعة الأزهر الإندونيسية بمدينة جاكرتا و ذلك في الفترة ما بين 22-25  يوليو 2010

ويعود اختيار هذا العنوان موضوعا للمؤتمر إلى الرغبة في:
1.    مناقشة الاستراتيجيات للنهوض بدور اللغة [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">تنظم جامعة الأزهر الإندونيسية بالتعاون مع اتحاد مدرسي اللغة العربية بإندونيسيا مؤتمرا دوليا تحت عنوان: &#8220;اللغة العربية بين الانقراض و التطور- التحديات والتوقعات&#8221; الذي سينعقد في رحاب جامعة الأزهر الإندونيسية بمدينة جاكرتا و ذلك في الفترة ما بين 22-25  يوليو 2010</p>
<p style="text-align: right;"><span id="more-187"></span><span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span><span style="font-family: Arabic Transparent; color: #000000;">ويعود اختيار هذا العنوان موضوعا للمؤتمر إلى الرغبة في:</span></span></p>
<p style="text-align: right;">1.    مناقشة الاستراتيجيات للنهوض بدور اللغة العربية الحضاري لمواكبة  التحديث وعصر المعلومات والتكنولوجيا.<br />
2.    مناقشة الاستراتيجيات للنهوض بدور اللغة العربية سياسيا واقتصاديا  لمواكبة عصر العولمة والسوق الحرة.<br />
3.    مناقشة الاستراتيجيات للنهوض بتعليم اللغة العربية لأبناءها وغير  أبناءها لمواجهة السوق الحرة.</p>
<p style="text-align: right;">رئيس اللجنة المؤتمر               رئيس اتحاد مدرسي اللغة العربية<br />
د.فيصل هندرا عبدالرحمن        أ،د، شمس الهادي</p>
<p style="text-align: right;"><span style="color: #800000;"><strong>محاور المؤتمر</strong></span></p>
<p style="text-align: right;">سيعالج المؤتمر قضايا هامة تتعلق بالمحاور التالية:</p>
<p style="text-align: right;">1-    الاستراتيجيات للنهوض بالدور الحضاري للغة العربية وأدابها لمواكبة  التحديث وعصر المعلومات والتكنولوجيا<br />
أ‌-    أوضاع اللغة العربية ومحاولات لتطويرها وإثراء ها<br />
ب‌-    الأدب العربي بين الأصالة والمعاصرة<br />
ت‌-    الخطاب الديني : بين القراءة الكلاسيكية والحديثة<br />
ث‌-    الترجمة ودورها في نشر الثقافة العالمية المشتركة<br />
ج‌-    تحقيق المخطوطات :محاولات لإحياء التراث العربي<br />
ح‌-    جهود علماء جنوب شرق آسيا في القرن الثامن عشر حتى الواحد والعشرين  لخدمة اللغة العربية وآدابها<br />
خ‌-    مساهمة الأدب العربي المعاصر في غرس قيم القيادة والمبادرة لدى  الشباب المسلمين</p>
<p style="text-align: right;">2- الاستراتيجيات للارتقاء بتعليم اللغة العربية لأبناءها وغير أبنائها  لمواجهة السوق الحرة<br />
أ‌-    تصميم مناهج تدريس اللغة العربية لأغراض مهنية<br />
ب‌-    طرق تدريس العربية لأغراض مهنية<br />
ت‌-    تصميم المعينات والوسائل التعليمية لتدريس العربية لأغراض مهنية<br />
ث‌-    تعليم العربية وسوق العمل<br />
ج‌-    تقويم برنامج تعليم العربية لغير العرب<br />
ح‌-    معيارية القدرة اللغوية في اللغة العربية<br />
خ‌-    أزمة اللغة العربية في الشرق الأوسط<br />
د‌-    جهود علماء جنوب شرق آسيا لخدمة تعليم العربية لغير العرب</p>
<p style="text-align: right;">3- الاستراتيجيات للنهوض بدور اللغة العربية في المحافل العالمية<br />
أ‌-    اللغة العربية في المنتديات و الملتقيات العالمية<br />
ب‌-    اللغة العربية و التجارة العالمية<br />
ت‌-    تأثير قضايا الشرق الأوسط في ازدياد الإقبال على تعلمها<br />
ث‌-    سياسة الدول العربية تجاه اللغة العربية ونشرها<br />
ج‌-    جهود اللغويين العرب و غير العرب في تأليف المعاجم السياسية و  الغقتصادية من وإلى اللغة العربية<br />
ح‌-    تأثير الأزمة السياسية و الاقتصادية في تطور اللغة العربية<br />
خ‌-    سياسة الدول غير العربية تجاه اللغة العربية</p>
<p style="text-align: right;"><span style="color: #800000;"><strong> معايير البحوث</strong></span></p>
<p style="text-align: right;">1-    أن يكون حجم الخط في كتابة البحث (14)، وأما الحواشي فتكون بحجم  (11). على نظام ويندوز بخط (Traditional Arabic)، مع ترك مسافة 2.5 سم في  جوانب الصفحة الأربعة، وأن يتراوح البحث ما بين(15) إلى (20) صفحة.<br />
2-    أن يذكر في أعلى الصفحة عنوان البحث و اسم الكاتب و الجهة الموفدة<br />
3-    أن يعالج البحث لب الموضوع دون الإطالة أو الإسهاب فيما لا يتعلق به<br />
4-    أن يكتب الهوامش أو التذييل بشكل FOOTNOTE وليس ENDNOTE<br />
5-    أن يرفق البـاحثُ مع بحثه سيرةً ذاتيةً له، وصورةً حديثة، وتُرسـلُ  بالبريد الالكتروني<br />
6-    أن يذكر البحث التوصات المترتبة من بحثه في ختام البحث<br />
7-    جميع بحوث المؤتمر تُعرض للتحكيم وَفْقَ الشروط المتبعة أكاديميًا</p>
<p style="text-align: right;"><span style="color: #800000;"><strong>رسم الاشتراك</strong></span></p>
<p style="text-align: right;">1-    المشارك من خارج إندونيسيا 350 دولارا أمركيا و يغطي هذا الرسم   الفندق والوجبات لمدة 3 ليال و حقيبة المؤتمر ومجموعة البحوث المطبوعة و  التنقلات من وإلى مكان المؤتمر والفندق.<br />
2-    المشارك من داخل إندونيسيا 600 ألف روبية و يغطي هذا الرسم التسجيل و  الفندق مدة ليلتين والوجبات وحقيبة المؤتمر دون مجموعة البحوث.</p>
<p style="text-align: right;"><span style="color: #800000;"><strong>الاتصال </strong></span></p>
<p style="text-align: right;">1- د.فيصل هندرا ( رئيس اللجنة) : <span>006281514447321</span><span dir="ltr"><span> begin_of_the_skype_highlighting</span> <span title="اتصل برقم  الهاتف هذا في إندونيسيا باستخدام Skype: +6281514447321" dir="ltr"><span> </span><span title="إجراءات Skype"><span> </span> </span><span><span> 006281514447321</span></span><span> </span></span> <span>end_of_the_skype_highlighting</span></span><br />
2- د. أندي هاديانتو (الأمين العام لاتحاد مدرسي اللغة العربية): <span>006285281455274</span><span dir="ltr"><span> begin_of_the_skype_highlighting</span> <span title="اتصل برقم  الهاتف هذا في إندونيسيا باستخدام Skype: +6285281455274" dir="ltr"><span> </span><span title="إجراءات Skype"><span> </span> </span><span><span> 006285281455274</span></span><span> </span></span> <span>end_of_the_skype_highlighting</span></span><br />
3- د. أحمد سيوطي نسوتيون (قسم البرنامج): <span>006281316453846</span><span dir="ltr"><span> begin_of_the_skype_highlighting</span> <span title="اتصل برقم  الهاتف هذا في إندونيسيا باستخدام Skype: +6281316453846" dir="ltr"><span> </span><span title="إجراءات Skype"><span> </span> </span><span><span> 006281316453846</span></span><span> </span></span> <span>end_of_the_skype_highlighting</span></span><br />
4- أ. نور حزب الله (سكريتير اللجنة ): <span>006285214214210</span><span dir="ltr"><span> begin_of_the_skype_highlighting</span> <span title="اتصل برقم  الهاتف هذا في إندونيسيا باستخدام Skype: +6285214214210" dir="ltr"><span> </span><span title="إجراءات Skype"><span> </span> </span><span><span> 006285214214210</span></span><span> </span></span> <span>end_of_the_skype_highlighting</span></span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="color: #800000;"><strong>استمارة المشاركة</strong></span></p>
<p style="text-align: right;">المرتمر الدولي للغة العربية<br />
اللغة العربية بين الانقراض والتطور- التحديات والتوقعات<br />
22-25 يوليو 2010<br />
اسم المشارك: ____________________________________<br />
الوظيفة:       ____________________________________<br />
العنوان:        ____________________________________<br />
عنوان المكتب: ____________________________________<br />
التلفون: _______________________________________<br />
البريد الإلكتروني: __________________________________<br />
نوع المشاركة: المشارك فقط / المشارك بالبحث دون إلقاء /  المشارك بالبحث  مع الإلقاء<br />
عنوان البحث: ____________________________________<br />
___________________________________<br />
رسم الاشتراك: 350 دولار أمريكي (ويغطي الرسم الفندق وحقيبة المؤتمر  والوجبات ومجموعة البحوث والتنقلات الداخلية لمدة 3 ليال)</p>
<p style="text-align: right;"><span style="color: #800000;"><strong>عنوان المراسلة</strong></span></p>
<p style="text-align: right;">قسم اللغة العربية، كلية الأداب جامعة الأزهر إندونيسيا، مجمع مسجد الأزهر  الجامع<br />
شارع سيسيغا مانغاراجا، كبايوران بارو، جاكرتا الجنوبية 12110<br />
Jurusan Sastra Arab, Fakultas Sastra, Universitas Al Azhar Indonesia.  Komplek Masjid Agung Al Azhar, Jln. Sisingamangaraja, Kebayoran Baru,  Jakarta Selatan, 12110<br />
هاتف .  021-727 92753, <span>021-724  4456</span><span dir="ltr"><span> begin_of_the_skype_highlighting</span> <span title="اتصل برقم الهاتف هذا في سويسرا باستخدام Skype:  +41217244456" dir="ltr"><span> </span><span title="إجراءات Skype"><span> </span> </span><span><span> 021-724  4456</span></span><span> </span></span> <span>end_of_the_skype_highlighting</span></span> فاكس .  021- 7244767<br />
<span> <a href="http://www.imlaindonesia.com/" target="_blank">www.imlaindonesia.com</a>, <a href="http://www.uai.ac.id/" target="_blank">www.uai.ac.id</a>, Email: <a href="mailto:arab_fs@uai.ac.id" target="_blank">arab_fs@uai.ac.id</a>,  <a href="mailto:sekjen_imla@yahoo.co.id" target="_blank">sekjen_imla@yahoo.co.id</a></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dartarjama.com/?feed=rss2&amp;p=187</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>La traduction technique tient conférence à Lisbon, 28/29 mai 2010</title>
		<link>http://www.dartarjama.com/?p=183</link>
		<comments>http://www.dartarjama.com/?p=183#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 09:53:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wafaa Tajri</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualités]]></category>

		<category><![CDATA[Agenda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dartarjama.com/?p=183</guid>
		<description><![CDATA[Il s&#8217;agit de l&#8217;International technical translation conference, Lisbon, 28/29 May, 2010.
Des intervenants de gros calibres et des ateliers prometteurs.
Le programme détaillé est téléchargeable ICI.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il s&#8217;agit de l&#8217;<a href="http://www.tradulinguas.com/conf-tech/" target="_blank">International technical translation conference</a>, Lisbon, 28/29 May, 2010.</p>
<p>Des intervenants de gros calibres et des ateliers prometteurs.</p>
<p>Le programme détaillé est téléchargeable <a href="http://dstats.net/download/http://www.tradulinguas.com/conf-tech/abstracts_files/TRADULINGUAS_TECHCONF_PROGRAM.pdf" target="_blank">ICI</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dartarjama.com/?feed=rss2&amp;p=183</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>اليوم تنطلق ندوة &#8220;النص الديني والترجمة&#8221; بمراكش</title>
		<link>http://www.dartarjama.com/?p=178</link>
		<comments>http://www.dartarjama.com/?p=178#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Mar 2009 11:08:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wafaa Tajri</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualités]]></category>

		<category><![CDATA[Agenda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dartarjama.com/?p=178</guid>
		<description><![CDATA[مراكش، المغرب، 24-25 مارس 2009
بجامعة القاضي عياض مجموعة البحث في الترجمة ـ كلية الآداب والعلوم الإنسانية بمشاركة مختصين  من المغرب وتونس والأردن والسعودية وإنجلترا.
التفاصيل / المصدر : عتيدة
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;"><strong>مراكش، المغرب، 24-25 مارس 2009</strong><br />
بجامعة القاضي عياض مجموعة البحث في الترجمة ـ كلية الآداب والعلوم الإنسانية بمشاركة مختصين  من المغرب وتونس والأردن والسعودية وإنجلترا.</p>
<p style="text-align: right;">التفاصيل / المصدر : <a href="http://atida.org/akhbar.php?id=342" target="_blank">عتيدة</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dartarjama.com/?feed=rss2&amp;p=178</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Session d’initiation TAO par ATAJ - 7 mars 2009</title>
		<link>http://www.dartarjama.com/?p=127</link>
		<comments>http://www.dartarjama.com/?p=127#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2009 09:52:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wafaa Tajri</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualités]]></category>

		<category><![CDATA[ATAJ]]></category>

		<category><![CDATA[formation]]></category>

		<category><![CDATA[TAO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dartarjama.com/?p=127</guid>
		<description><![CDATA[Les 7 &#38; 8 mars 2009, je participe à deux sessions d&#8217;initiation aux outils TAO à Rabat.
Il s&#8217;agit d&#8217;une série de sessions initiés par l&#8217;association ATAJ au profit de ses membres.  Pour plus d&#8217;infos, consulter mon billet à ce sujet.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Les 7 &amp; <del datetime="2009-03-07T17:44:02+00:00">8 </del>mars 2009, je participe à deux sessions d&#8217;initiation aux outils TAO à Rabat.</p>
<p>Il s&#8217;agit d&#8217;une série de sessions initiés par l&#8217;association <a href="http://www.atajtraduction.asso.ma/">ATAJ </a>au profit de ses membres.  Pour plus d&#8217;infos, consulter <a href="http://www.dartarjama.com/?p=123">mon billet à ce sujet</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dartarjama.com/?feed=rss2&amp;p=127</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Relecture &amp; traduction du Manuel de journalisme scolaire Ar &amp; Fr</title>
		<link>http://www.dartarjama.com/?p=160</link>
		<comments>http://www.dartarjama.com/?p=160#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 12:34:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wafaa Tajri</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualités]]></category>

		<category><![CDATA[Nos services]]></category>

		<category><![CDATA[deutsch]]></category>

		<category><![CDATA[dialogpunkt]]></category>

		<category><![CDATA[journalisme]]></category>

		<category><![CDATA[marrakech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dartarjama.com/?p=160</guid>
		<description><![CDATA[J&#8217;ai eu le plaisir de relire et corriger un Manuel de journalisme scolaire, rédigé par le journaliste Rachid Jankari. 
Intitulé &#8220;Clubs de journalisme scolaire au Maroc : guide pratique&#8220;, le manuel a pour objectif la création et l’encouragement des clubs de presse au sein des lycées afin de permettre aux élèves de mieux comprendre les [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>J&#8217;ai eu le plaisir de relire et corriger un Manuel de journalisme scolaire, rédigé par le journaliste <a href="www.jankari.org">Rachid Jankari. </a></p>
<p>Intitulé &#8220;<strong>Clubs de journalisme scolaire au Maroc : guide pratique</strong>&#8220;, le manuel a pour objectif la création et l’encouragement des clubs de presse au sein des lycées afin de permettre aux élèves de mieux comprendre les enjeux de la liberté d’expression et les rouages des médias. Le manuel aborde ainsi les techniques de rédaction journalistiques et les recettes pour bien réussir l’animation d’un club de presse à l’école.</p>
<p>Le Guide est le fruit d&#8217;une initiative du «Dialogpunkt Deutsch»du Goethe-Institut et l’Académie de Marrakech qui ont initié, en 2007,  un projet pilote et ambitieux : la création de deux clubs de presse dans deux lycées marocains ( à Marrakech).  L’expérience consistait en la formation des élèves des deux lycées et des enseignants encadrants sur les techniques de rédaction journalistiques et sur les étapes pour la création d’un club et d’un journal scolaire.</p>
<p>Aujourd&#8217;hui, j&#8217;ai encore le plaisir de le traduire vers l&#8217;Arabe pour une plus large diffusion auprès des lycées et collèges publics au Maroc.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dartarjama.com/?feed=rss2&amp;p=160</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>تحديث : منح للحصول على درجة الماجستير في الترجمة</title>
		<link>http://www.dartarjama.com/?p=164</link>
		<comments>http://www.dartarjama.com/?p=164#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 12:02:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wafaa Tajri</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualités]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dartarjama.com/?p=164</guid>
		<description><![CDATA[في أكتوبر الماضي، نشرت تدوينة &#8220; منح للحصول على درجة الماجستير في الترجمة&#8220;، ومنذ ذلك الحين لازلت أتوصل بطلبات التسجيل في الماجستير المعلن عنه رغم أني قد وضحت أن على الراغبين في الاستفادة من هذه المنح أن يتصلوا مباشرة بالمؤسسة المانحة المعنية، وهي مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم،عبر موقعها. (الرابط إلى موقع المؤسسة والرابط [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">في أكتوبر الماضي، نشرت تدوينة &#8220;<a href="http://www.dartarjama.com/?p=96"> منح للحصول على درجة الماجستير في الترجمة</a>&#8220;، ومنذ ذلك الحين لازلت أتوصل بطلبات التسجيل في الماجستير المعلن عنه رغم أني قد وضحت أن على الراغبين في الاستفادة من هذه المنح أن يتصلوا مباشرة بالمؤسسة المانحة المعنية، وهي مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم،عبر موقعها. (<a href="http://www.mbrfoundation.ae">الرابط إلى موقع المؤسسة</a> والرابط إلى <a href="http://www.mbrfoundation.ae/Arabic/Culture/Pages/Turjuman.aspx" target="_blank">الإعلان عن الماجستير هنا) ـ</a></p>
<p style="text-align: right;">أشكر إذن كل من يتابع موقع دار الترجمة والأخبار التي أنشرها، ولكن على المهتمين بهذا الماجستير أن يتصلوا مباشرة بالمؤسسة المعنية.</p>
<p style="text-align: right;">وللمزيد من المعلومات، تضع المؤسسة أجوبة على الأسئلة المتكررة التي يمكن الاطلاع عليها <a href="http://www.mbrfoundation.ae/Arabic/Pages/FAQs.aspx?cat=%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B3%D8%A6%D9%84%D8%A9%20%D8%AD%D9%88%D9%84%20%D8%A8%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%85%D8%AC%20%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A7%D9%86">هنا</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dartarjama.com/?feed=rss2&amp;p=164</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>8e Journées scientifiques du Réseau LTT - octobre 2009</title>
		<link>http://www.dartarjama.com/?p=157</link>
		<comments>http://www.dartarjama.com/?p=157#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 12:16:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wafaa Tajri</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualités]]></category>

		<category><![CDATA[Agenda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dartarjama.com/?p=157</guid>
		<description><![CDATA[Journées scientifiques du réseau de chercheurs « Lexicologie, terminologie, traduction » (LTT) : « Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité »
Lisbonne (Portugal) du 15 au 17 octobre 2009
Les Huitièmes Journées scientifiques LTT 2009 réuniront les experts, universitaires et chercheurs travaillant dans de nombreux pays, qu’ils relèvent de la francophonie, de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Journées scientifiques du réseau de chercheurs « Lexicologie, terminologie, traduction » (LTT) : « <em class="spip">Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité</em> »</p>
<p><strong class="spip">Lisbonne (Portugal) du 15 au 17 octobre 2009</strong></p>
<p>Les Huitièmes Journées scientifiques LTT 2009 réuniront les experts, universitaires et chercheurs travaillant dans de nombreux pays, qu’ils relèvent de la francophonie, de la lusophonie ou d’autres espaces linguistiques.</p>
<p>Il y sera question de:</p>
<p><strong>- Ingénierie linguistique </strong></p>
<p>- <strong>Recherches en contexte plurilingue </strong></p>
<ul class="spip">
<li class="spip"><strong> </strong>développement de lexiques et d’outils didactiques et pédagogiques s’appuyant sur ceux-ci ;</li>
<li class="spip"> traduction et intercompréhension entre langues locales et entre langue locale véhiculaire et langue étrangère ;</li>
<li class="spip"> équivalences interlinguistiques du point de vue de la lexicologie, de la terminologie ou de la traduction ;</li>
<li class="spip"> langues dominantes, langues dominées et langues de spécialité ;</li>
<li class="spip"> analyse du discours appliquée au discours traduit ou rapporté depuis une langue étrangère ;</li>
</ul>
<p>- <strong>Linguistique de corpus </strong></p>
<p>Plus d&#8217;informations : <a href="http://www.ltt.auf.org/IMG/pdf/Presentation_JS_LTT_2009_def_4.pdf" target="_blank">ICI </a>ou sur <a href="http://www.ltt.auf.org/article.php3?id_article=375" target="_blank">le site du Réseau LTT</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dartarjama.com/?feed=rss2&amp;p=157</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ضمن فريق الترجمة التحريرية لتجمع دول الصحراء والساحل</title>
		<link>http://www.dartarjama.com/?p=153</link>
		<comments>http://www.dartarjama.com/?p=153#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2009 13:09:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wafaa Tajri</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualités]]></category>

		<category><![CDATA[Nos services]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dartarjama.com/?p=153</guid>
		<description><![CDATA[احتضنت العاصمة الرباط من 07 إلى 10 فبراير 2009، بمقر وزارة الخارجية و التعاون، الدورة 17 للمجلس التنفيذي لتجمع دول الساحل و الصحراء (س- ص)، و ذلك تطبيقا للقرار الصادر عن الدورة الأخيرة للمجلس (كوتونو  15 و 16 يونيو 2008).
وقد كنت من بين أعضاء فريق الترجمة الذي غطى أشغال المؤتمر. لقد كانت تجربة فريدة، حيث [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: right;">احتضنت العاصمة الرباط من 07 إلى 10 فبراير 2009، بمقر وزارة الخارجية و التعاون، ا<a href="http://www.maec.gov.ma/censad/Ar/default.htm" target="_blank">لدورة 17 للمجلس التنفيذي</a> <a href="http://www.cen-sad.org/" target="_blank">لتجمع دول الساحل و الصحراء (س- ص)،</a> و ذلك تطبيقا للقرار الصادر عن الدورة الأخيرة للمجلس (كوتونو  15 و 16 يونيو 2008).</p>
<p style="text-align: right;">وقد كنت من بين أعضاء فريق الترجمة الذي غطى أشغال المؤتمر. لقد كانت تجربة فريدة، حيث كان الفريق متعدد الجنسيات (الإفريقية): ساحل العاج، بنين، مالي، تونس، والمغرب والسنغال،  والتشكيلات اللغوية (عربية، فرنسية ، إنجليزية) اللغات الثلاث الرسمية لتجمع دول س ص..</p>
<p style="text-align: right;">أهم ما أثار انتباهي هو أني كنت المترجمة الوحيدة من جنس حواء في الفريق، والمترجمة التحريرية الوحيدة من المغرب. بينما كان حضور المترجمين المغاربة أقوى في الترجمة الفورية في التشكلية الفرنسية الإنجليزية.</p>
<p style="text-align: right;">ولقد لاحظ زملائي في فريق الترجمة التحريرية باستغراب المستوى المهني وتمكني من العربية. فهناك اعتقاد سائد بأن المغاربة  واللغة العربية لا يلتقيان ! وقد كانت فرصة لأثبت لهم العكس <img src='http://www.dartarjama.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="text-align: right;">للمزيد عن المؤتمر، انقر على الرابط الذي يهمك:</p>
<p style="text-align: right;"><a href="http://www.maec.gov.ma/censad/Ar/default.htm">عربي </a>ـ <a href="http://www.maec.gov.ma/censad/Fr/default.htm" target="_blank">Français </a>- <a href="http://www.maec.gov.ma/censad/En/default.htm" target="_blank">English</a></p>
<p style="text-align: right;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dartarjama.com/?feed=rss2&amp;p=153</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>جمعية التاج تطلق مجموعة نقاش خاصة بأعضائها المنخرطين</title>
		<link>http://www.dartarjama.com/?p=148</link>
		<comments>http://www.dartarjama.com/?p=148#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2009 22:11:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wafaa Tajri</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Associations]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dartarjama.com/?p=148</guid>
		<description><![CDATA[أحدثت الجمعية المغربية للتراجمة المقبولين لدى المحاكم مجموعة للنقاش بين أعضائها.
يقتصر الانخراط في المجموعة على أعضاء الجمعية فقط من مختلف اللغات. والهدف منها هو تعزيز التواصل والتعاون بين الجمعية وأعضائها وفيما بين الأعضاء أنفسهم.
لمعرفة المزيد، انقر على رابط المجموعة هنا.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>أحدثت <a href="http://www.atajtraduction.asso.ma/" target="_blank">الجمعية المغربية للتراجمة المقبولين لدى المحاكم </a>مجموعة للنقاش بين أعضائها.</p>
<p>يقتصر الانخراط في المجموعة على أعضاء الجمعية فقط من مختلف اللغات. والهدف منها هو تعزيز التواصل والتعاون بين الجمعية وأعضائها وفيما بين الأعضاء أنفسهم.</p>
<p>لمعرفة المزيد، انقر على <a href="http://fr.groups.yahoo.com/group/ATAJ/" target="_blank">رابط المجموعة هنا</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dartarjama.com/?feed=rss2&amp;p=148</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Rédaction de fiches entreprises</title>
		<link>http://www.dartarjama.com/?p=143</link>
		<comments>http://www.dartarjama.com/?p=143#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2009 21:32:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wafaa Tajri</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualités]]></category>

		<category><![CDATA[Nos services]]></category>

		<category><![CDATA[prestation]]></category>

		<category><![CDATA[services]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dartarjama.com/?p=143</guid>
		<description><![CDATA[Actuellement, je rédige des fiches entreprises (une centaine) bien spécifiques opérant dans le domaine des nouvelles technologies.
Il s&#8217;agit de présenter l&#8217;activité, l&#8217;objectif et la cible de chaque entreprise dans un billet ne dépassant pas 85 mots. Le tout extrait de podcasts de quelques minutes réalisés avec les managers de ces sociétés.
Un travail qui combine à [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Actuellement, je rédige des fiches entreprises (une centaine) bien spécifiques opérant dans le domaine des nouvelles technologies.<br />
Il s&#8217;agit de présenter l&#8217;activité, l&#8217;objectif et la cible de chaque entreprise dans un billet ne dépassant pas 85 mots. Le tout extrait de podcasts de quelques minutes réalisés avec les managers de ces sociétés.<br />
Un travail qui combine à la fois, transcription, synthèse et rédaction.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dartarjama.com/?feed=rss2&amp;p=143</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
